万缘不相涉,默坐调四肢。
天理静中见,物情闲处知。
长风扫重阴,皎月生东篱。
寒虫唧唧鸣,亦各知天时。
悠然发清兴,朗诵渊明诗。
人生百年间,汲汲奚所为。
贤愚虽有殊,同为来者悲。
为语高世流,有酒当自持。
万缘不相涉,默坐调四肢。
天理静中见,物情闲处知。
长风扫重阴,皎月生东篱。
寒虫唧唧鸣,亦各知天时。
悠然发清兴,朗诵渊明诗。
人生百年间,汲汲奚所为。
贤愚虽有殊,同为来者悲。
为语高世流,有酒当自持。
世间万种因缘都与我无关,
我静默端坐,调和自己的四肢。
在宁静中,天理自然显现;
在闲适处,万物性情得以知晓。
长风扫去了厚重的阴霾,
皎洁的明月从东边的篱笆旁升起。
寒凉的虫儿唧唧鸣叫,
它们也都知晓天时的变化。
悠然间,清雅的兴致油然而生,
我高声朗诵陶渊明的诗篇。
人生不过百年之间,
忙忙碌碌究竟是为了什么?
贤能与愚笨虽然大有不同,
但同样都会让后来者感到悲哀。
因此我要告诉那些超脱世俗的高士:
有酒的时候,应当自己把持享用。
All worldly ties do not concern me,
Silently sitting, I regulate my limbs.
In stillness, the principle of Heaven appears;
In leisure, the nature of things is known.
A long wind sweeps away the heavy gloom,
A bright moon rises by the eastern fence.
Cold insects chirp incessantly,
Each also knows the season's turn.
Leisurely, a pure inspiration arises,
I recite aloud the poems of Yuanming.
Within a human life of a hundred years,
Why such haste and restless striving?
Though wise and foolish differ greatly,
Both bring sorrow to those who come after.
Thus I say to those who stand aloft from the world:
When there is wine, one should hold it for oneself.
通过身心治理达成与世无争的认同
静坐调息、超脱尘缘的禅境
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理