静坐四无邻,看山待明月。
池边暑气尽,竹上凉飔发。
伏翼打窗飞,孤萤随草没。
予心适有会,还就幽人说。
静坐四无邻,看山待明月。
池边暑气尽,竹上凉飔发。
伏翼打窗飞,孤萤随草没。
予心适有会,还就幽人说。
我静坐着,四周没有邻居,
望着山峦,等待明月升起。
池塘边的暑气已经完全消散,
竹子上开始吹起凉爽的微风。
一只蝙蝠扑打着窗户飞过,
孤单的萤火虫随着草丛隐没。
我的心中恰好有所领悟,
便去寻那幽居的人诉说。
In stillness I sit, with no neighbors on four sides,
Gazing at the mountains, awaiting the bright moon.
By the pond, the summer heat has fully faded,
On the bamboo, cool breezes begin to stir.
A bat flutters and strikes against the window,
A lone firefly vanishes amidst the grass.
My heart happens to grasp a certain insight,
And I go to share it with a recluse.
在孤寂中观山待月,完成对自我与自然的深度认同。
静坐无邻,独对山月,描绘幽居者夜间的孤寂与哲思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理