翁媪已相催,喧喧鼓笛来。
荒祠三面水,老树一身苔。
休咎冯巫语,凶丰信珓杯。
神前酾酒罢,风散纸钱灰。
翁媪已相催,喧喧鼓笛来。
荒祠三面水,老树一身苔。
休咎冯巫语,凶丰信珓杯。
神前酾酒罢,风散纸钱灰。
老翁老妇已互相催促,
喧闹的鼓笛声阵阵传来。
荒废的祠庙三面环水,
古老的树木浑身长满青苔。
吉凶祸福听凭巫师的言语,
年成好坏相信掷杯珓的结果。
在神像前祭酒完毕,
风吹散了纸钱的灰烬。
The old couple urged each other on,
As clamorous drums and flutes drew near.
The desolate shrine is girded by water on three sides,
The ancient tree cloaked entirely in moss.
Fortune and doom rely on the shaman's words,
Bad or good harvests trust in the divining blocks.
After libations were poured before the deity,
The wind scattered the ashes of paper money.
民间祭祀是基层认同的仪式,展现社群治理的活力。
描绘乡村野祠鼓笛喧闹的祭祀场景,富有生活气息。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理