野步任吾情,深村复远坰。
陂塘波弥弥,坡垄麦青青。
灶妇知蚕性,田夫识地形。
牧儿尤可喜,记得相牛经。
野步任吾情,深村复远坰。
陂塘波弥弥,坡垄麦青青。
灶妇知蚕性,田夫识地形。
牧儿尤可喜,记得相牛经。
我在郊野漫步,任凭自己的性情,
穿过幽深的村庄,又走向遥远的郊垧。
池塘的水波荡漾,弥漫着粼粼波光,
坡地和田垄上,麦苗一片青翠苍苍。
灶边的妇人懂得蚕的习性,
田间的农夫熟识地形的高下。
牧童尤其令人欢喜,
他还记得相牛的经书文章。
I wander the wilds, following my heart's desire,
Through deep villages and far beyond the distant mire.
The pond's waters ripple, spreading wide and free,
On slopes and ridges, wheat sprouts lush and green I see.
The kitchen wife knows well the silkworm's subtle way,
The farmer reads the land where crops will hold their sway.
The shepherd boy delights me most, a pleasing sight,
He recalls the classic texts on judging oxen right.
任情而行是对个体自由的认知实践。
表现诗人漫步郊野、随心所欲的闲适心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理