溪路六七里,茅茨三两家。
断崖悬石髓,古树有松花。
绝壑无人处,看云到日斜。
过山幽更甚,时复见樵车。
溪路六七里,茅茨三两家。
断崖悬石髓,古树有松花。
绝壑无人处,看云到日斜。
过山幽更甚,时复见樵车。
溪边的小路蜿蜒六七里,
散落着两三间茅草屋。
断崖上悬挂着钟乳石般的石髓,
古树上开着松花。
在绝无人迹的深壑中,
我凝望云彩直到太阳西斜。
翻过山岭,幽静之感更为深重,
偶尔还能见到樵夫的车辙。
The mountain path winds for six or seven miles,
Thatched cottages, two or three, in rustic styles.
From cliffs hang stalactites, like marrow of stone,
Ancient pines bloom with cones, on their own.
In deep ravines where no human trace is found,
I watch the clouds till the sun sinks to the ground.
Crossing the hills, the solitude grows more profound,
Now and then, a woodcutter's cart is the only sound.
简朴人居反映对自然周期与生活本真的认知。
勾勒溪边小路旁稀疏人家构成的宁静田园画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理