溪边得微径,陟险穷层巅。
上有巢居人,志隠忘岁年。
心静语言寡,道在精神全。
终身愿相依,愧我无宿缘。
明朝下山去,怅望空云烟。
溪边得微径,陟险穷层巅。
上有巢居人,志隠忘岁年。
心静语言寡,道在精神全。
终身愿相依,愧我无宿缘。
明朝下山去,怅望空云烟。
在溪边发现一条隐约的小径,
我攀登山路的险峻,直至层叠的峰顶。
上面住着一位巢居的人,
他志在隐居,忘却了岁月的流逝。
心境宁静,言语稀少;
道义存于内心,精神完满无缺。
我愿终身与他相依相伴,
但惭愧自己并无这样的宿缘。
明天早晨就要下山离去,
怅然望着空中飘渺的云烟。
By the stream, a faint path I find,
I climb the perilous heights, peaks left behind.
Above dwells a man in a nest-like abode,
His will to seclusion makes years erode.
His heart serene, his words are few;
The Way complete, his spirit true.
I'd wish to stay with him for life,
But shame my karma, free from strife.
At dawn I'll leave the mountain's side,
And gaze at empty clouds with longing eyes.
攀登过程是对自我认知边界的不断突破。
诗人在溪边寻得小径,不畏艰险攀登至山峰之巅。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理