吾性本疏狂,难教住帝乡。
看心忘世界,濯足爱沧浪。
往事皆如梦,浮生底用忙。
到头华衮服,不及芰荷裳。
吾性本疏狂,难教住帝乡。
看心忘世界,濯足爱沧浪。
往事皆如梦,浮生底用忙。
到头华衮服,不及芰荷裳。
我的本性本就疏阔狂放,难以教我在帝都久居。
观照本心便忘却了尘世,洗濯双足只爱那沧浪之水。
过往的种种都如同梦境,在这浮生里究竟为何奔忙?
到头来,华贵的官服朝衣,还不及菱叶与荷叶制成的衣裳。
My nature is wild and free, hard to keep within the royal city's bounds.
In contemplating the mind, I forget the world; washing my feet, I love the vast blue waves.
All past events are but a dream; in this fleeting life, what need is there for haste?
In the end, the splendid court robes are not as good as a garment of lotus leaves.
个体本性与中央治理秩序之间存在难以调和的认知冲突。
自言本性疏放狂傲,难以拘束于帝都繁华之地。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理