吾心静而贞,是乃出天禀。
驱之入尘樊,违性岂不甚。
所对非同流,欲语口还噤。
世涂机阱多,动足常懔懔。
今来返中林,夜卧始安枕。
山薇既可餐,清泉又堪饮。
布衣极相宜,亦不羡文锦。
斯谋良已臧,余生不须谂。
吾心静而贞,是乃出天禀。
驱之入尘樊,违性岂不甚。
所对非同流,欲语口还噤。
世涂机阱多,动足常懔懔。
今来返中林,夜卧始安枕。
山薇既可餐,清泉又堪饮。
布衣极相宜,亦不羡文锦。
斯谋良已臧,余生不须谂。
我的心宁静而坚贞,这乃是天生的禀赋。
被驱赶进入尘世的牢笼,违背本性难道不痛苦?
所面对的不是同道之人,想要说话却又闭口不语。
世间的路途机关陷阱众多,举足前行常常心怀戒惧。
如今我返回山林之中,夜晚躺下才能安枕无忧。
山中的薇菜既可以食用,清澈的泉水又足以畅饮。
粗布衣裳极其适合我,也不羡慕华美的锦绣。
这个谋划确实已经很好,余生不需要再多加思虑。
My heart is calm and true, a gift from heaven's hand.
Driven into the dusty world, against its nature's plan.
Those I face are not my kind, words halt before they start.
The world's path is full of snares, each step with a cautious heart.
Now I return to the deep woods, at night my pillow finds its rest.
Mountain herbs are fit to eat, clear springs quench my thirst the best.
Simple cloth suits me well, I envy not the brocade's art.
This plan is truly good, my remaining days need no further thought.
对内心本真状态的认同与坚守。
表达内心宁静坚贞,源于天赋本性的哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理