世味从前已备尝,重罹世难转凄伤。
肯希逸骥能千里,最善灵龟解六藏。
览胜每寻清伴侣,观山别是好心肠。
年逾七十唯求死,便不埋时也不妨。
世味从前已备尝,重罹世难转凄伤。
肯希逸骥能千里,最善灵龟解六藏。
览胜每寻清伴侣,观山别是好心肠。
年逾七十唯求死,便不埋时也不妨。
人世间的滋味,我从前早已尝遍,
如今再次遭遇世间的苦难,心中转而更加凄楚悲伤。
岂敢奢望像千里马那样驰骋千里;
最值得称道的是灵龟,懂得藏匿它的六腑。
游览胜景时,每每寻找清雅的伴侣;
观赏山色,别有一番美好的心境。
年岁已超过七十,只求一死;
即便死后无人埋葬,也无妨。
The taste of the world I have long since fully known,
Yet facing its calamities anew, my heart is doubly torn.
I never hoped for a swift steed to run a thousand miles;
The wisest is the spirit turtle, which hides its sixfold core.
To seek fine views, I always find a pure companion;
To gaze upon the mountains—this alone is my true heart's call.
Past seventy years, I seek but death's release;
Even without a burial, it would trouble me not at all.
历经世难后对人生治理的深刻反思。
诗人尝尽世味,又遭世难,转而凄伤,表达对人生苦难的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理