世情多反复,衰荣难预卜。
本是昔时笑,翻成今日哭。
故乡无旧业,客身同草木。
纷纷轻薄儿,谁能顾幽独。
虽无禄资身,喜有山在目。
得失何足论,长歌倚修竹。
世情多反复,衰荣难预卜。
本是昔时笑,翻成今日哭。
故乡无旧业,客身同草木。
纷纷轻薄儿,谁能顾幽独。
虽无禄资身,喜有山在目。
得失何足论,长歌倚修竹。
世态人情反复无常,
衰败与荣华难以预料。
本是往昔欢笑之事,
反倒成了今日的哭泣。
故乡没有旧日的产业,
客居之身如同草木。
众多轻浮浅薄之徒,
谁能顾及幽居独处之人?
虽然没有俸禄养活自身,
幸喜有青山在眼前。
得失哪里值得谈论,
倚靠着修长的竹子放声长歌。
The ways of the world are ever-changing,
Decline and glory are hard to foretell.
What was once a cause for laughter,
Has now turned into tears today.
In my homeland, I have no old estate,
A stranger's life is like grass and trees.
Countless frivolous and shallow fellows,
Who would care for one in solitude?
Though I have no salary to sustain myself,
I rejoice that hills are within sight.
What do gain and loss matter enough to discuss?
Leaning on tall bamboos, I sing a long song.
对世情反复的认知,揭示了社会博弈的复杂性。
慨叹世态炎凉、人情反复,荣辱兴衰难以预料。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理