山蔬有真味,肉食者不知。
老我于空林,自爱园中葵。
种莳举有法,采撷初无时。
置之折脚铛,燎以枯松枝。
芼之以姜桂,是乃性所宜。
嗜此已成癖,自觉甘如饴。
既足果吾腹,何用五鼎为。
众欲不干虑,出处常委蛇。
笑傲泉石间,万象皆吾诗。
我已自忘我,人知我为谁。
山蔬有真味,肉食者不知。
老我于空林,自爱园中葵。
种莳举有法,采撷初无时。
置之折脚铛,燎以枯松枝。
芼之以姜桂,是乃性所宜。
嗜此已成癖,自觉甘如饴。
既足果吾腹,何用五鼎为。
众欲不干虑,出处常委蛇。
笑傲泉石间,万象皆吾诗。
我已自忘我,人知我为谁。
山野的蔬菜有纯真的滋味,
吃肉的人是无法知晓的。
我年老后独居在空旷的山林,
自己喜爱园中种植的冬葵。
种植培育都有方法,
采摘也没有固定的时节。
把它们放在折脚的锅里,
用干枯的松枝来烧火。
加入生姜和肉桂调味,
这正是适合我本性的方式。
喜好这个已经成了癖好,
自己觉得甘甜如饴糖。
既然足以填饱我的肚子,
又何必追求五鼎的豪华饮食呢?
众人的欲望不会干扰我的思虑,
出世入世都从容自得。
在泉水山石间笑傲徜徉,
天地万物都是我的诗篇。
我已经忘却了自身的存在,
别人又知道我是谁呢?
Wild herbs hold a flavor true and deep,
Unknown to those on meat who dine.
Aged, I dwell in the empty woods,
Cherishing the mallows in my garden fine.
With proper methods I sow and tend,
And gather them at no fixed time.
I place them in a three-legged pot,
And light a fire with pine twigs dry.
Seasoned with ginger and cinnamon,
Such flavors suit my nature nigh.
This fondness has become a habit,
I find them sweeter than malt candy.
They fill my belly well enough,
Why need I seek a lavish feast?
Worldly desires don't trouble my thoughts,
My coming and going follow ease.
I laugh and roam 'midst spring and stone,
All things become my poetry.
I have forgotten myself already,
Who cares what others think of me?
山蔬真味隐喻对朴素生活的认知与价值认同。
赞美山野蔬菜本真滋味,暗讽世俗追逐肉食不知真味。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理