山村几家住,茅屋障春泥。
麦陇微通径,桑林半阁梯。
过溪孤放犊,隔巷数声鸡。
全似桃源里,游人到欲迷。
山村几家住,茅屋障春泥。
麦陇微通径,桑林半阁梯。
过溪孤放犊,隔巷数声鸡。
全似桃源里,游人到欲迷。
几户人家居住在山村,
茅草屋遮挡着春天的泥泞。
麦田垄间有小路微微相通,
桑树林中半掩着梯子的身影。
渡过溪水,一头牛犊独自放牧,
隔着巷子,传来几声鸡鸣。
这里完全像桃花源里的景象,
游人来此几乎要迷失路径。
A few homes dot the mountain village scene,
Thatched cottages shield the spring mud's sheen.
A narrow path winds through the wheat fields' green,
Mulberry woods half hide a ladder's lean.
Across the stream, a calf roams free and lone,
From the next lane, a few cocks' crows are thrown.
It's all like the Peach Blossom Spring's lost zone,
Where wandering visitors feel lost, unknown.
山村意象映射社会结构的周期变迁与个体认知。
刻画山村简朴幽僻的春景,流露对宁静生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理