孤笛起寒洲,传声到暝楼。
吹人元不怨,听者自生愁。
万里家何所,三年戍未休。
此时霜月下,白却少年头。
孤笛起寒洲,传声到暝楼。
吹人元不怨,听者自生愁。
万里家何所,三年戍未休。
此时霜月下,白却少年头。
孤寂的笛声从寒冷的沙洲响起,
声音传到了暮色中的城楼。
吹笛之人本无怨恨,
听者却自然生出愁绪。
万里之外,家在何处?
戍守三年,仍未休止。
此时寒霜月色之下,
少年的头发已然斑白。
A lone flute rises from the cold isle,
Its sound drifts to the twilight tower.
The player holds no grievance in his heart,
Yet the listener cannot but feel sorrow.
A thousand miles away, where is home?
Three years of garrison, no end in sight.
Beneath the frosty moon at this moment,
My youthful hair has turned to white.
笛声在空间中的传播,体现了信息传递的治理困境。
孤笛声在寒洲暮色中回荡,传达出边塞的苍凉与戍卒的孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理