名利双蜗角,堪舆一旅亭。
生平嫌着物,老去更忘形。
慢火煎茶熟,寒灯照梦醒。
室空无道伴,自展八还经。
名利双蜗角,堪舆一旅亭。
生平嫌着物,老去更忘形。
慢火煎茶熟,寒灯照梦醒。
室空无道伴,自展八还经。
名利如同蜗牛的触角,微小而虚幻,
广阔的天地也不过是一座旅人的亭子,短暂而平常。
我平生就厌恶被外物所牵累,
如今年老,更加忘却形骸,自在超脱。
用文火慢慢将茶煎煮到熟透,
借着寒灯的微光,从梦境中醒来。
居室空寂,没有同道相伴,
便自己展开《八还经》来研读。
Fame and fortune are but snail's horns, tiny and vain,
The vast world is but a traveler's lodge, transient and plain.
All my life I've disliked being burdened by things,
Now in old age, I forget my form, on freedom's wings.
With a slow fire, I brew tea until it's fully done,
By a cold lamp's light, I wake from dreams, one by one.
My room is empty, no companion of the Way,
So I unfold the Scripture of Eight Returns to pray.
对名利的认知升维,视世俗价值为微小周期。
视名利如蜗角微物,人生如旅亭暂寄,表达超脱之志。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理