霸业归王室,空城但黍苗。
溪随山势转,路入市声遥。
故俗多征歛,遗民尚寂寥。
伤心到今古,祠树亦萧萧。
霸业归王室,空城但黍苗。
溪随山势转,路入市声遥。
故俗多征歛,遗民尚寂寥。
伤心到今古,祠树亦萧萧。
称霸的事业已归于王室,
空城之中只剩下黍苗生长。
溪水随着山势蜿蜒流转,
道路延伸,没入遥远的市井喧嚣。
旧俗依然多有征收敛财,
遗民尚且生活在寂寥之中。
从古至今都令人伤心,
祠庙旁的树木也萧萧作响。
The royal cause returned to the king's house;
The empty city now bears only millet sprouts.
The stream winds along with the mountain's contour;
The road leads afar into the market's sounds.
Old customs still impose heavy levies and taxes;
The remaining people dwell in desolate silence.
Heartbroken through ancient times till now,
Even the temple trees rustle bleakly.
历史周期律下,繁华终归空寂。
凭吊吴越故都的荒凉,抒发历史兴亡之叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理