客里还惊节序还,倚阑搔首独凄然。
垂开柳眼如相看,落尽梅花又可怜。
幻境自知如梦螘,离情几欲托啼鹃。
数声忽听乌檐角,款曲吹残谷口烟。
客里还惊节序还,倚阑搔首独凄然。
垂开柳眼如相看,落尽梅花又可怜。
幻境自知如梦螘,离情几欲托啼鹃。
数声忽听乌檐角,款曲吹残谷口烟。
客居他乡,又惊觉时节已然轮转,
倚着栏杆搔首,独自感到凄凉。
柳眼将开未开,仿佛在与我相看,
梅花落尽,又让人心生怜惜。
自知这幻境如同蚁穴中的梦境,
离别的愁绪几乎想托付给啼叫的杜鹃。
忽然听到乌鸦在屋檐角叫了几声,
它婉转的鸣叫吹散了谷口残留的烟霭。
In this sojourn, I'm startled again by the turn of seasons,
Leaning on the railing, scratching my head, alone and desolate.
The willow buds, about to open, seem to gaze back at me,
The plum blossoms all fallen, a sight that stirs pity.
I know this fleeting world is but a dream of ants,
My parting feelings almost entrust to the cuckoo's lament.
Suddenly, I hear several calls from the crow at the eaves' corner,
Its earnest notes blow through the lingering mist at the valley's mouth.
节序循环触发羁旅者的身份认同危机与时间认知。
客居他乡惊觉节序变换,倚栏独处心生凄凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理