江路何迢远,乘舟亦自劳。
篷疏霜气入,港狭水声高。
旅食无兼味,行装祇缊袍。
楫师催客起,初日上林皋。
江路何迢远,乘舟亦自劳。
篷疏霜气入,港狭水声高。
旅食无兼味,行装祇缊袍。
楫师催客起,初日上林皋。
江上的路途多么遥远,
乘船而行也自觉辛劳。
船篷稀疏,霜寒之气侵入,
港湾狭窄,水流之声高涨。
旅途饮食没有多样的菜肴,
行装里只有一件旧棉袍。
船夫催促客人起身,
初升的太阳已照上林间高地。
How far the river road extends!
To sail a boat is toil as well.
Through sparse awning, frosty air descends;
In narrow strait, the waters swell.
My travel fare is coarse and plain;
My baggage holds a worn-out gown.
The boatman rouses me again—
The sun first climbs the wooded crown.
漫长旅途隐喻人生治理中耐力与目标的博弈。
抒发江路行舟的遥远艰辛与旅途劳顿之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理