候禽来报我,春已到园林。
冻解通泉脉,风和动草心。
由来增齿腊,翻是促光阴。
其可陪人事,衰迟已不任。
候禽来报我,春已到园林。
冻解通泉脉,风和动草心。
由来增齿腊,翻是促光阴。
其可陪人事,衰迟已不任。
候鸟前来告诉我,
春天已经来到了园林。
冰冻消融,连通了泉水的脉络,
风和日暖,触动了小草的生机。
它本应增添岁末的年齿,
反而像是在催促光阴流逝。
我哪里还能应酬人事呢?
衰老迟缓,已经力不从心了。
The migratory bird comes to tell me
That spring has reached the garden and the woods.
The thawing ice unlocks the veins of springs,
The gentle breeze stirs the heart of grass.
From of old, it adds to the year's end count,
Yet, in truth, it hastens the fleeting light.
How could I keep up with worldly affairs?
My waning strength can bear the burden no more.
候鸟传递信息,体现自然界的认知系统。
通过候鸟报春,抒写对自然节律的敏锐感知与园中春意的欣喜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理