世变今如此,吾心复背时。
皇皇无所与,去去欲何之。
独木桥难渡,三叉路可疑。
归来差自好,猿鹤旧相知。
世变今如此,吾心复背时。
皇皇无所与,去去欲何之。
独木桥难渡,三叉路可疑。
归来差自好,猿鹤旧相知。
世事的变迁如今已是这般模样,
我的心意又与这时代相违背。
惶惶不安,找不到可以投奔的人,
离去,又能去往何处呢?
独木桥难以渡过,
三岔路口令人迟疑。
归来或许还算不错,
猿猴与仙鹤这些旧相识还在等我。
The world's change is now as such,
My heart again runs counter to the age.
Anxious, I find no one to join,
Leaving, where shall I go?
A single-plank bridge is hard to cross,
A three-forked road is doubtful.
Returning home is perhaps best,
Where gibbons and cranes, old friends, know me.
个体与时代的疏离,触及身份认同的深层困境。
诗人感叹世事变幻,自己心意与时代相悖,流露深沉的孤寂与忧思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理