鷃鹏虽有异,小大各逍遥。
静处安吾分,尘缘坐见消。
烟霞开古色,松柏尚高标。
更爱无生侣,时来伴寂寥。
鷃鹏虽有异,小大各逍遥。
静处安吾分,尘缘坐见消。
烟霞开古色,松柏尚高标。
更爱无生侣,时来伴寂寥。
鹌鹑与大鹏虽然种类不同,
但无论大小,都各自逍遥自在。
在宁静中安守我的本分,
静坐观想,尘世的因缘便逐渐消散。
云霞展现出古老的色彩,
松柏依然保持着高洁的风范。
我更喜爱那没有生命的事物,
它们时常来陪伴我的寂寥。
Though the quail and roc differ in kind,
Each roams free, be it small or grand.
In stillness I rest, content with my lot;
Worldly ties fade as I sit and watch them rot.
Mist and glow unveil hues of ancient days;
Pine and cypress still hold their lofty ways.
Yet more I cherish the lifeless mate,
Who comes at times to share my lonely state.
大小各逍遥体现了一种差异共存的治理智慧。
通过鹏与鷃的对比,阐发万物各安其分、自得逍遥的哲理。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理