奔流渡刃,疾焰过风,已是鹞子过新罗。
倒拈蝎尾,逆捋虎须,作死马医了。
移星换斗,倒岳倾湫,却较些子。
奔流渡刃,疾焰过风,已是鹞子过新罗。
倒拈蝎尾,逆捋虎须,作死马医了。
移星换斗,倒岳倾湫,却较些子。
奔流的河水从刀刃上渡过,
迅猛的火焰比风还快,
这已经是鹞子飞过了新罗国。
倒着抓起蝎子的尾巴,
逆向捋摸老虎的胡须,
这好比在医治一匹死马。
移动星辰,转换北斗,
倾覆山岳,倒干深潭,
但这些反而更接近些(禅机)了。
Swift currents cross the blade's edge,
Fierce flames outrun the wind—
Already the sparrowhawk has passed Silla.
Holding a scorpion's tail upside down,
Stroking a tiger's whiskers against the grain—
Treating a dead horse as if it could be cured.
Shifting stars and turning the Dipper,
Toppling mountains and draining deep pools—
Yet this is somewhat closer to the point.
禅机如鹞过新罗,是对认知局限的超越。
用迅疾意象比喻禅机超越言语思虑,稍纵即逝。
本诗为杂言(禅宗偈颂),押平声韵。
东山书院编辑整理