身心无拘,动寂无知。
如大死人,无倚无依。
无拘者宽,无知者安。
无内无外,无定无观。
无适无莫,无造无作。
无去无来,无好无恶。
一道清虚,万法如如。
愚极成智,智极成愚。
超诸数量,孰云比况。
净尽不留,无法可尚。
识不可识,智不可知。
谁家之子,兀然巍巍。
巍巍不存,根尘颖脱。
如憨如痴,落落魄魄。
不惜口业,为了说破。
笑杀阇梨,山僧罪过。
身心无拘,动寂无知。
如大死人,无倚无依。
无拘者宽,无知者安。
无内无外,无定无观。
无适无莫,无造无作。
无去无来,无好无恶。
一道清虚,万法如如。
愚极成智,智极成愚。
超诸数量,孰云比况。
净尽不留,无法可尚。
识不可识,智不可知。
谁家之子,兀然巍巍。
巍巍不存,根尘颖脱。
如憨如痴,落落魄魄。
不惜口业,为了说破。
笑杀阇梨,山僧罪过。
身心没有拘束,动与静都没有知觉。
如同一个彻底死去的人,无所依靠,无所依凭。
没有拘束便宽广,没有知觉便安宁。
没有内也没有外,没有定也没有观。
没有适也没有莫,没有造也没有作。
没有去也没有来,没有好也没有恶。
一道清净虚无,万法如如不动。
愚痴到了极点便成为智慧,智慧到了极点便成为愚痴。
超越一切数量,谁能用来比拟?
净尽无余,不留一物,无法可以崇尚。
识不可被识,智不可被知。
这是谁家的孩子,独自巍然耸立?
巍然耸立却不存在,根尘脱落。
如憨如痴,落魄潦倒。
不惜口业,为了说破真相。
笑死阇梨,山僧罪过。
Body and mind without restraint, movement and stillness without knowing.
Like a great dead man, with nothing to lean on, nothing to rely.
Without restraint is spaciousness; without knowing is peace.
Without inside or outside, without fixation or observation.
Without preference or aversion, without creation or action.
Without coming or going, without liking or disliking.
One path of pure emptiness, all dharmas thusness thus.
Folly extreme becomes wisdom; wisdom extreme becomes folly.
Transcending all measures, who can compare or liken?
Cleansed entirely, leaving no trace, no dharma can be esteemed.
Consciousness cannot be conscious; wisdom cannot be known.
Whose child is this, solitary and towering?
Towering yet not existing, sense faculties and objects shed.
Like simpleton, like fool, downcast and落魄.
Not sparing speech karma, to explain it thoroughly.
Laughing kills the acharya; this mountain monk's transgression.
无拘状态是自我治理的终极目标。
倡导身心解脱、无拘无碍的修行境界。
本诗为杂言诗(禅诗),押平声韵。
东山书院编辑整理