耳门圆照,日月两间。
悲愿洪深,衣被四海。
方便智慧,靡不圆融。
见闻觉知,无能障碍。
人间天上独优游,是则名为观自在。
耳门圆照,日月两间。
悲愿洪深,衣被四海。
方便智慧,靡不圆融。
见闻觉知,无能障碍。
人间天上独优游,是则名为观自在。
耳根圆通法门光明普照,如日月悬于天地之间。
慈悲宏愿广大深远,如衣被覆盖四海众生。
随方设便的权巧与般若智慧,无不圆融无碍。
一切见闻觉知的作用,都无法成为障碍。
在人间与天界独自悠游自在,
这就被称为观世音菩萨。
The ear-gate shines round, between sun and moon.
Compassion's vow is vast and deep, covering the four seas.
Skillful means and wisdom are perfectly fused.
Seeing, hearing, feeling, knowing—nothing can obstruct.
Alone, at ease in the human realm and heavens above,
This is named the Perceiver of the World's Sounds.
耳门圆照是一种超越感官的认知升维,统摄时空。
赞观音耳根圆通,照彻天地日月,象征智慧遍照无碍。
本诗为七言古诗(赞体),押平声韵。
东山书院编辑整理