扫携绿野村边去,累日青山旷世机。
惜向永安兰若别,还经灵隐渡头归。
云峰积雪迷樵径,石罅新泉溅客衣。
诗会未由陪帝戚,心随云鸟入城飞。
扫携绿野村边去,累日青山旷世机。
惜向永安兰若别,还经灵隐渡头归。
云峰积雪迷樵径,石罅新泉溅客衣。
诗会未由陪帝戚,心随云鸟入城飞。
我携着扫帚前往绿野边的村庄,
连日面对青山,心境旷达如隔世之机。
可惜在永安寺(兰若)告别,心有不舍,
归途中还要经过灵隐寺的渡口。
积雪覆盖的云峰迷失了樵夫的小径,
石缝中新涌的泉水溅湿了客人的衣衫。
诗会我未能参与,无缘陪伴帝戚,
我的心却已随云中飞鸟,一同飞入城中。
Sweeping and carrying, I head to the village by the green wilds,
For days, the blue mountains offer a timeless, expansive vista.
I regret parting at Yong'an Temple, that orchid-like abode,
And will return, passing the ferryhead of Lingyin on my way.
Snow-clad cloud peaks obscure the woodcutter's path,
Fresh springs from stone crevices splash the traveler's robe.
The poetry gathering I've yet to attend, missing the imperial kin,
My heart follows cloud and bird, flying into the town's embrace.
青山绿野中领悟天机,是认知层面的周期性顿悟。
携扫帚至绿野村边,连日面对青山,领悟旷世天机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理