游魂如可见,况复雨霏霏。
隔水栖无地,经春叫不归。
影随芳树没,声入野花飞。
那忍东风里,凄凉上客衣。
游魂如可见,况复雨霏霏。
隔水栖无地,经春叫不归。
影随芳树没,声入野花飞。
那忍东风里,凄凉上客衣。
那游荡的魂魄仿佛可以看见,
更何况是在这细雨霏霏之中。
隔着水面,无处栖息安身,
整个春天都在啼叫,却不再归来。
身影随着芬芳的树木一同隐没,
鸣叫声飘入野花丛中飞散。
怎忍心在这东风里,
让凄凉的寒意袭上旅人的衣衫。
If the wandering soul could be seen,
Especially in this misty, drizzling rain.
Across the water, no place to perch,
Through spring, its call, no return.
Its shadow fades with fragrant trees,
Its voice flies into wildflowers.
How can I bear, in the east wind's breath,
This desolation climbing a traveler's robe.
游魂意象触及生命存在在自然周期中的脆弱认同。
借子规啼雨抒写游魂难觅的哀婉与凄迷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理