茫茫塞月笼寒雾,万里征人不知数。
年少难消壮志多,精锐连营肃貔虎。
从军何日见军回,但见日日长淮雨。
烽烟散漫满路岐,边声飒飒秋风起。
天涯荒草马成群,放去弯弓乱飞舞。
夜深更听胡女歌,古来白骨多于土。
茫茫塞月笼寒雾,万里征人不知数。
年少难消壮志多,精锐连营肃貔虎。
从军何日见军回,但见日日长淮雨。
烽烟散漫满路岐,边声飒飒秋风起。
天涯荒草马成群,放去弯弓乱飞舞。
夜深更听胡女歌,古来白骨多于土。
辽阔的边塞月色笼罩着寒雾,
万里远征的士兵多得难以计数。
年轻的心难以平息,壮志满怀;
精锐的部队营帐相连,严整如猛虎。
从军出征,何日才能见到军队回还?
只见淮河一带日日雨水连绵。
烽火狼烟弥漫,飘散在岔路之上;
边塞的声音飒飒,随着秋风扬起。
天涯尽头,荒草萋萋,战马成群;
放开弯弓,箭矢凌乱地飞舞。
夜深时分,更听见胡地女子的歌声;
自古以来,白骨比泥土还要多。
Vast is the border moon veiled in cold mist;
Countless are the soldiers marching westward, list.
Youthful hearts are hard to quell, ambitions high;
Elite troops in linked camps, stern as tigers lie.
When will the army return from the frontier?
Only the Huaihe rain falls day after day here.
Beacon smoke drifts and spreads o'er forking ways;
Border sounds rustle as autumn wind sways.
At earth's end, wild grass grows where horses throng;
Bows are bent, arrows fly in a chaotic throng.
Deep in the night, Tartar maidens' songs are heard;
Since ancient times, white bones outnumber the earth.
边塞场景揭示战争中的治理困境。
描绘边塞寒雾笼罩、征人无数的苍凉景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理