春日

作者: 释斯植(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
释斯植作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

人生厌别离,老去更何为。

rén shēng yàn bié lí, lǎo qù gèng hé wéi。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄧㄢˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ, ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

独对清明雨,闲吟社日诗。

dú duì qīng míng yǔ, xián yín shè rì shī。

ㄉㄨˊ ㄉㄨㄟˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄩˇ, ㄒㄧㄢˊ ㄧㄣˊ ㄕㄜˋ ㄖˋ ㄕ。

野蜂成蜜早,海燕入帘迟。

yě fēng chéng mì zǎo, hǎi yàn rù lián chí。

ㄧㄝˇ ㄈㄥ ㄔㄥˊ ㄇㄧˋ ㄗㄠˇ, ㄏㄞˇ ㄧㄢˋ ㄖㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄔˊ。

未尽寻春兴,应须愧后期。

wèi jìn xún chūn xīng, yīng xū kuì hòu qī。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄩㄣˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄥ, ㄧㄥ ㄒㄩ ㄎㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄑㄧ。

白话文翻译

人生早已厌倦了离别之苦,

到了年老时还能做些什幺呢?

独自面对着清明时节的细雨,

闲来吟诵着春社日的诗篇。

野外的蜜蜂早早酿成了蜜,

从海上归来的燕子却迟迟飞入帘幕。

我寻访春光的兴致还未尽,

应当为这迟来的游赏感到惭愧。

英文翻译

Life is weary of parting and sorrow,

What more can one do when old and hollow?

Alone I face the drizzling rain of Clear and Bright,

Leisurely I chant the verse for the village altar rite.

Wild bees make honey early in the spring,

Swallows from overseas late to my curtain wing.

Not yet have I exhausted my delight in spring's quest,

I should feel ashamed for my belated zest.

深度解构

人生离散是常态,揭示了情感联结的周期脆弱性。

诗意解析

诗意概括

感慨人生别离之苦,对老去生涯的无奈与思索。

《春日》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 别离 · 人生 · 老去

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

释斯植生平简介

释斯植,南宋中后期诗僧,具体生卒年不详。他活跃于江湖诗派兴盛的时代,与当时众多江湖诗人交游唱和。其诗作多收录于《江湖集》及《江湖后集》中,以描写自然山水、羁旅愁思和幽居情怀见长,风格清苦孤峭,是南宋后期僧诗的代表人物之一,反映了当时方外文人的精神世界与诗歌风貌。

浏览释斯植全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理