园林绿尽合清和,犹有余寒在薄罗。
几缕情风春别柳,一庭苦雨夜鸣莎。
人于生处穷通定,事到难时感悟多。
水上浮沤频起灭,看来物理总由他。
园林绿尽合清和,犹有余寒在薄罗。
几缕情风春别柳,一庭苦雨夜鸣莎。
人于生处穷通定,事到难时感悟多。
水上浮沤频起灭,看来物理总由他。
园林完全染上了绿色,正合这清和时节;
但薄薄的罗衣上,仍残留着些许寒意。
几缕柔情的春风,正与柳条作别;
满院苦雨淅沥,夜里莎草鸣响不息。
人的穷困与显达,在出生之处便已注定;
事情到了艰难时,心中的感悟往往更深。
水面上泡沫频繁地生起又破灭;
看来万物的道理,终究都由它自己决定。
The garden, clad in green, embraces the clear and mild;
Yet a lingering chill clings to the thin silk, undefiled.
A few strands of tender wind bid farewell to spring willows;
In the courtyard, bitter rain weeps on night-shrouded sallows.
Man's fate, at birth, of wealth or want, is preordained;
When trials arise, the heart's reflections are unrestrained.
Like bubbles on water, rising and falling without cease;
Behold, the laws of nature follow their own release.
气候感知映射认知过渡,介于周期之间。
园林已绿却余寒未消,写初夏微妙体感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理