武陵人去水横陈,独向玄都管领春。
日暖风轻尘扑面,刘郎空老苦吟身。
武陵人去水横陈,独向玄都管领春。
日暖风轻尘扑面,刘郎空老苦吟身。
武陵人已去,只有流水横陈眼前,
我独自在这玄都观里掌管着春天。
阳光温暖,微风轻拂,尘土扑面而来,
刘郎空自老去,苦吟的身躯徒然伤怀。
The man of Wuling gone, the waters lie spread,
Alone, I preside over spring in this mystic stead.
Warm sun, light wind, dust blows against my face,
Liu Lang grows old in vain, his bitter chants leave no trace.
借典寄托对历史周期与个人认同的思考。
借桃花典故抒发物是人非与对春光的掌管。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理