只为溪山有宿盟,两旬两度此经行。
马嘶险迳霜蹄滑,鸥舞平沙雪羽轻。
豪气不从尘外减,新诗偏向道间成。
梅花似有相迎意,野水篱边数蘂明。
只为溪山有宿盟,两旬两度此经行。
马嘶险迳霜蹄滑,鸥舞平沙雪羽轻。
豪气不从尘外减,新诗偏向道间成。
梅花似有相迎意,野水篱边数蘂明。
只因与溪山有旧约,
二十天内两次经过这条道路。
马在险径上嘶鸣,霜滑的马蹄打滑;
鸥鸟在平沙上起舞,雪白的羽毛轻盈。
豪迈之气并未在尘世之外消减;
新的诗篇偏偏在路途间写成。
梅花似乎含有相迎的心意;
野水篱笆边,数朵花蕊分明。
Only for the pledge with stream and hill, I keep;
Twice in twenty days, along this path I ride.
The horse neighs on steep trail, hooves slip on frost deep;
Gulls dance on flat sand, snow-feathers light in stride.
Bold spirit does not fade beyond the dusty sphere;
New poems tend to form right on the road, so clear.
Plum blossoms seem to have a welcome intent;
By wild water, fence-side, several buds are sent.
人与自然的宿盟,是一种深层的环境认同实践。
诗人因与溪山有旧约,频繁路过,表达对自然之眷恋。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理