何期踪迹又迟留,行止于人自不由。
梦境固知空似蚁,生涯却笑拙如鸠。
碧涵一镜晴天阔,翠涌千峰宿雨收。
从此公余须杖屦,未应草草度春休。
何期踪迹又迟留,行止于人自不由。
梦境固知空似蚁,生涯却笑拙如鸠。
碧涵一镜晴天阔,翠涌千峰宿雨收。
从此公余须杖屦,未应草草度春休。
为何我的行踪又要在此滞留?
行动与否,由不得我自己做主。
我固然知道梦境空虚,如同蚁穴,
却笑自己一生笨拙,好似斑鸠。
碧绿的池水如镜,映照着辽阔的晴空,
夜雨初收,千座青翠的山峰如波涛涌动。
从此,公务之余我须拄杖穿屐出游,
不应再草率地虚度这春天的休暇时光。
Why must my steps again be stayed?
My comings and goings are not mine to decide.
I know dreams are empty, like ants in a void,
Yet I laugh at my life, clumsy as a turtledove.
A clear sky mirrors in a jade-green pond, vast and wide,
A thousand peaks surge emerald, the night's rain has dried.
Henceforth, in leisure hours, I'll take my staff and shoes,
And not let spring's end pass in careless, hurried views.
个人际遇的不可控,揭示了命运与自由意志的博弈。
抒发行止不由己、身世飘零的滞留之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理