心到无营本倦游,何期身又客王州。
匣藏青镜闲情薄,衣染红尘满面羞。
风月几曾于我少,波涛半是为人忧。
故山幸自堪耕钓,不必生涯足是休。
心到无营本倦游,何期身又客王州。
匣藏青镜闲情薄,衣染红尘满面羞。
风月几曾于我少,波涛半是为人忧。
故山幸自堪耕钓,不必生涯足是休。
内心已厌倦奔波,本向往无所营求的生活,
哪里料到这身子又成了王城之州的客居之人。
匣中收藏的青铜镜闲放着,闲适的情怀也变得淡薄,
衣衫沾染了红尘俗世的尘土,满面都是羞愧之色。
清风明月几时曾对我有所亏欠呢?
人生的波涛多半是因替他人忧虑而起。
故乡的山野幸好还能供我耕种垂钓,
不必追求那种耗尽生涯才得休止的生活。
My heart, weary of wandering, seeks a life free from care,
Who would have thought I'd be a guest again in this royal domain?
The bronze mirror lies idle in its case, my idle feelings thin,
My robes stained with worldly dust, my face flushed with shame.
How often have the breeze and moonlight been scant for me?
Half of life's turbulent waves are stirred by worries for others.
My native hills, fortunately, still allow for plowing and fishing,
No need to chase a life that ends only in exhaustion.
身心分离的倦怠,是对个体自由与外部约束博弈的体认。
倦游无营却身不由己客居他乡
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理