暝色分烟上远峰,雨声断处又晴风。
宝香羞冷闲情远,落尽蔷薇一架红。
暝色分烟上远峰,雨声断处又晴风。
宝香羞冷闲情远,落尽蔷薇一架红。
暮色将烟雾分开,升上远处的山峰,
雨声停歇之处,又吹起了晴朗的风。
珍贵的香料仿佛羞于清冷,闲情飘向远方,
一架蔷薇花落尽,只剩下满架残红。
The twilight hue parts the mist, climbing distant peaks,
Where the rain's sound breaks off, a clear breeze then speaks.
Precious incense, ashamed of the chill, drifts with idle thought afar,
As a trellis of roses sheds all its red, petal by petal, under the fading star.
自然现象的瞬息博弈,体现了对复杂系统的直观认知。
描绘暮色雨晴交替的山间景色,意境空灵。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理