沉醉无期即是乡,暂偷闲卧老僧床。
纵游籍草花垂酒,陈迹题诗蜗篆梁。
故国山川皆梦寐,天涯形貌各昂藏。
芭蕉叶上三更雨,一阵疎来一阵狂。
沉醉无期即是乡,暂偷闲卧老僧床。
纵游籍草花垂酒,陈迹题诗蜗篆梁。
故国山川皆梦寐,天涯形貌各昂藏。
芭蕉叶上三更雨,一阵疎来一阵狂。
沉醉不知归期,此处便是故乡;
暂且偷闲,卧于老僧的禅床。
纵情游赏,以草为席,花枝低垂酒旁;
在旧迹上题诗,蜗牛的银迹爬满屋梁。
故国的山川都已成为梦中的景象;
天涯漂泊的我们,各自仪态轩昂。
芭蕉叶上,三更时分雨声敲打——
一阵疏落,一阵又骤急狂放。
Drunk without end, this very place is home;
I steal a moment's rest on an old monk's bed.
Roaming free, I lie on grass, flowers droop over wine;
Inscribing traces on the wall, snail tracks grace the beam.
Hills and streams of my homeland are but dreams;
Our forms here at world's edge each hold their head high.
On banana leaves, the midnight rain pours down—
A fitful burst, now sparse, now wild and keen.
沉醉作乡是对传统归属周期的一种主动疏离与重构。
以醉乡为故乡,暂卧僧床,体现一种随遇而安、超脱尘世的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理