作者: 释普崇(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
释普崇作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

非风非幡无处著,是风是幡无着处。

fēi fēng fēi fān wú chù zhuó, shì fēng shì fān wú zhuó chù。

ㄈㄟ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄈㄢ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄕˋ ㄈㄥ ㄕˋ ㄈㄢ ㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄨˋ。

辽天俊鹘悉迷踪,踞地金毛还失措。

liáo tiān jùn hú xī mí zōng, jù dì jīn máo huán shī cuò。

ㄌㄧㄠˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄩㄣˋ ㄏㄨˊ ㄒㄧ ㄇㄧˊ ㄗㄨㄥ, ㄐㄩˋ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄣ ㄇㄠˊ ㄏㄨㄢˊ ㄕ ㄘㄨㄛˋ。

呵呵呵,悟不悟。

hē hē hē, wù bù wù。

ㄏㄜ ㄏㄜ ㄏㄜ, ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄨˋ。

令人转忆谢三郎,一丝独钓寒江雨。

lìng rén zhuǎn yì xiè sān láng, yī sī dú diào hán jiāng yǔ。

ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄢˇ ㄧˋ ㄒㄧㄝˋ ㄙㄢ ㄌㄤˊ, ㄧ ㄙ ㄉㄨˊ ㄉㄧㄠˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄩˇ。

白话文翻译

既不是风也不是幡,无处可以依附;

既是风也是幡,没有可以依附之处。

翱翔于辽阔天空的俊健鹘鹰全都迷失了踪迹;

踞坐在地上的金毛狮子依然不知所措。

呵呵呵,

领悟了还是没领悟?

让人转而又想起了谢三郎,

独自用一根丝线在寒江烟雨中垂钓。

英文翻译

It's neither wind nor banner, with nowhere to rest;

It's both wind and banner, with no place to settle.

The soaring falcon of the vast sky loses all trace;

The golden-haired lion on the ground is still at a loss.

Ha, ha, ha!

Awakened or not?

It makes one recall Xie the Third again,

Fishing alone with a single line in the cold river rain.

深度解构

风幡之辩是认知博弈,指向主体性在认同构建中的核心。

诗意解析

诗意概括

以风幡之辩阐释心物关系,强调心识为本的禅理。

《偈》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平平平仄仄,仄平仄平平仄仄。
平平仄仄仄平平,仄仄平平平仄仄。
平平平,仄仄仄。
仄平仄仄仄○平,仄平仄仄平平仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

释普崇生平简介

释普崇,宋代禅宗僧人,具体生卒年与籍贯不详。其活跃于宋代,以禅诗创作闻名,是禅门文学的代表人物之一。他的作品以偈颂为主,语言简洁,意境深远,在禅林诗偈创作中占有一席之地,体现了宋代禅宗与文学的紧密结合。

浏览释普崇全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理