雨霁园林宿霭微,暖风迟日荐芳菲。
池蒲露剑惊鱼跃,帘额翻波碍鸟飞。
好景正繁春未半,小桃初放蝶仍稀。
闲中两两高阳辈,醉泥东君夜不归。
雨霁园林宿霭微,暖风迟日荐芳菲。
池蒲露剑惊鱼跃,帘额翻波碍鸟飞。
好景正繁春未半,小桃初放蝶仍稀。
闲中两两高阳辈,醉泥东君夜不归。
雨过天晴,园林中宿留的雾气变得稀薄。
暖风和迟迟的春日,呈现出一片芬芳的景象。
池边的蒲草如带露的利剑,惊得鱼儿跃出水面;
帘额上翻动的波纹,阻碍了鸟儿飞翔。
美好的景色正繁盛,春天还未过半,
小桃花刚刚绽放,蝴蝶依然稀少。
闲暇中,三三两两那些高阳酒徒般的友人,
醉醺醺地依恋着春神,夜深了也不归去。
After rain, the garden's lingering mist grows faint and thin,
Warm breeze and lingering sun present a fragrant scene.
Reeds by the pond, like swords with dew, startle fish to leap;
Waves on the curtain's edge impede the birds in flight.
The finest view, abundant, spring not yet half done,
Young peach blossoms just open, butterflies still rare.
At leisure, two by two, companions fond of wine,
Drunk, clinging to the Lord of Spring, return not by night.
雨霁芳菲揭示自然万物在周期中的复苏与博弈。
描写雨后园林晨雾微散,暖风迟日中花草繁盛的春日美景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理