十里樵风自一村,草庵挨拶小林园。
霜严古木正当路,玉立晴峰新表门。
诗境销磨闲日月,醉乡整顿别乾坤。
浮名浮利非吾愿,时把黄庭漱六根。
十里樵风自一村,草庵挨拶小林园。
霜严古木正当路,玉立晴峰新表门。
诗境销磨闲日月,醉乡整顿别乾坤。
浮名浮利非吾愿,时把黄庭漱六根。
十里之外,樵夫的风自一个村庄吹来,
草庵紧挨着,簇拥在小林园旁。
寒霜凛冽,古木正挡在路中央,
晴日下山峰如玉耸立,新近成为门前的标志。
在诗境中消磨闲散的时光,
于醉乡里整顿出另一个天地。
虚浮的名声与利益并非我的愿望,
时常诵读《黄庭经》来涤荡六根。
Ten miles of woodcutter's breeze from a single village,
Thatched huts crowd close to a small grove and garden.
Frost-stricken ancient trees stand right across the path,
Jade-like clear peaks newly mark the gate's front.
The realm of poetry wears away idle days and months,
The land of drunkenness rearranges a separate world.
Fleeting fame and profit are not my desire;
I often cleanse my six senses with the Yellow Court Scripture.
对田园生活的认同,构建了精神栖居的治理空间。
描绘樵风十里、草庵林园的宁静田园风光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理