着诗催得雨垂垂,连累林鸠逐妇归。
为汝赋晴休怨望,自今已后免分飞。
着诗催得雨垂垂,连累林鸠逐妇归。
为汝赋晴休怨望,自今已后免分飞。
我写的诗催来了绵绵细雨,
连累林中的斑鸠赶走了它的伴侣。
为了你,我赋诗祈求晴天,请不要再怨恨怅望,
从今以后,你们可以免于分离分飞。
My poem hastened the arrival of the drizzling rain,
Involving the forest dove in driving his mate away.
For you, I compose a verse to clear the sky—cease your lament;
From now on, you shall be spared the pain of parting flight.
鸠鸟逐妇隐喻情感周期与自然节律的互动。
描写春雨中鸠鸟活动,暗含对自然生机与人间情感的细腻观察。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理