好在灵均几叶孙,栖迟何事尚衡门。
骚章愤世今谁嗣,忠槩传家君独存。
夜雨短檠能搰搰,春风逸翮定轩轩。
有书难倩南征雁,巫水黔山劳梦魂。
好在灵均几叶孙,栖迟何事尚衡门。
骚章愤世今谁嗣,忠槩传家君独存。
夜雨短檠能搰搰,春风逸翮定轩轩。
有书难倩南征雁,巫水黔山劳梦魂。
屈氏的后裔近来可安好?
为何还隐居在简陋的衡门?
愤世嫉俗的《离骚》之章,如今谁来继承?
忠贞的气概世代相传,唯你独存。
夜雨之中,对着短小的灯架,你勤奋苦读;
春风之上,你定能如展翅的大鸟,高飞远举。
难以托付南飞的大雁捎去书信;
巫水与黔山,令我的梦魂徒劳往返。
How fares the scion of Qu Yuan's noble line?
Why does he linger still by his humble gate?
Who now inherits the verse of wrath divine?
You alone keep the loyal legacy's weight.
By dimming lamp, through night rain, you toil and strive;
On spring wind's wings, you'll surely soar and thrive.
No wild goose southbound can my message convey;
My dream-soul tires o'er mountains and streams far away.
对历史人物后裔的文化认同与期许。
借屈原后裔栖迟衡门之事,表达对高洁之士隐逸不仕的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理