家是江南友是兰,水边月底怯新寒。
画图省识惊春早,玉笛孤吹怨夜残。
冷淡合教闲处着,清臞难遣俗人看。
相逢剩作樽前恨,索笑情怀老新阑。
家是江南友是兰,水边月底怯新寒。
画图省识惊春早,玉笛孤吹怨夜残。
冷淡合教闲处着,清臞难遣俗人看。
相逢剩作樽前恨,索笑情怀老新阑。
我的家在江南,朋友是兰花般高洁,
在水边,月光下,我畏惧着新生的寒意。
在画图中,人们才惊觉我报春之早,
孤独地吹奏玉笛,埋怨着夜的残尽。
性情冷淡,合该安放在幽静之处,
清瘦的形貌,难以让俗世之人欣赏。
相逢时,只剩下酒杯前的遗憾,
想要寻得一笑的情怀,却已老于新阑干旁。
My home is in Jiangnan, my friends are orchids pure,
By waterside, under the moon, I dread the chill new.
In paintings, I'm known to startle spring, arriving early,
A lone jade flute's lament fills the lingering night.
Aloof, I'm meant to dwell in quiet solitude,
My spare, lean form is hard for vulgar eyes to bear.
When we meet, only sorrow remains before the wine,
Seeking a smile, my feelings age by the new balustrade.
以梅花为意象,完成对高洁品格的自我认同。
描绘梅花在江南水边月下凌寒绽放的清姿,寄托高洁情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理