雪峰踏者僧不杀,长生扶者僧不起。
可怜一束烂枯藤,狼藉至今愁满地。
雪峰踏者僧不杀,长生扶者僧不起。
可怜一束烂枯藤,狼藉至今愁满地。
雪峰禅师踩踏着僧人,却不杀他;
长生禅师搀扶着僧人,他却不起身。
可怜那一束腐烂枯萎的藤蔓,
至今散乱一地,愁绪弥漫。
Xuefeng treads on the monk, yet he does not kill;
Chang Sheng supports the monk, yet he does not rise.
Alas, a bundle of withered, rotten vines—
Scattered to this day, sorrow fills the ground.
以‘踏’与‘扶’的博弈,揭示行动与机缘的辩证。
通过禅宗公案,阐发机缘未至、不可强求的禅理。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理