自是无心物,依稀似有心。
因风才冉冉,酿雨忽沉沉。
一末绅朝岭,重檐帽晚岑。
丁宁休蔽日,我欲耀阳林。
自是无心物,依稀似有心。
因风才冉冉,酿雨忽沉沉。
一末绅朝岭,重檐帽晚岑。
丁宁休蔽日,我欲耀阳林。
它本是没有心思的事物,
却隐约好像怀有某种心意。
随风才缓缓地飘动,
酝酿雨意时忽然变得阴沉厚重。
清晨,一缕云带环绕着山岭,
傍晚,层层云檐遮盖了山峰。
恳请你不要遮蔽太阳,
我想要照耀那阳光下的树林。
By nature, it is a thing without intent,
Yet vaguely it seems to possess a mind.
Driven by the wind, it drifts so gently,
Gathering rain, it suddenly turns heavy and dim.
At dawn, a single wisp belts the mountain ridge,
By dusk, layered eaves cap the evening peak.
I urge you, do not block the sun's bright rays,
For I desire to shine upon the sunlit woods.
无心与有心的认知辩证,关乎主体认同。
以云喻无心之物却似有心,探讨自然与心性的哲理。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理