幻得江天小,阴晴便合宜。
未将红蓼种,先报白鸥知。
贴水云千点,窥檐月半规。
归僧敲竹户,只作扣舷疑。
幻得江天小,阴晴便合宜。
未将红蓼种,先报白鸥知。
贴水云千点,窥檐月半规。
归僧敲竹户,只作扣舷疑。
(船篷)幻化出一片小小的江天景色,
无论是阴是晴都显得那么适宜。
还未及在岸边种下红蓼,
就先告知了白鸥我的打算。
云朵贴近水面,如同千点白斑,
月亮窥探屋檐,露出半圆形状。
归来的僧人敲响竹编的门户,
我只当是有人扣击船舷的声音。
Illusion shrinks the river and the sky,
Just right for shade or shine, as days go by.
Before I plant the red knotweed along the shore,
I first inform the white gulls of my plan.
Clouds dot the water, a thousand specks of white,
The moon peeps through the eaves, a half-round light.
A returning monk knocks on my bamboo door—
I take it for the sound of oars against the side.
隐喻对环境变化的适应与周期认知。
描绘江天小景,赞叹阴晴变幻皆宜的自然之美。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理