白水浣白苎,濯濯霜不如。
亭匀拣经纬,霜澌寒疎疎。
天质本无玷,况复随时染。
秋阳曝皜皜,不受红紫谄。
丹茸碧缕明相掩,玉手苎纱秋潋潋。
拜了穿针楼上月,细与天孙话新洁。
白水浣白苎,濯濯霜不如。
亭匀拣经纬,霜澌寒疎疎。
天质本无玷,况复随时染。
秋阳曝皜皜,不受红紫谄。
丹茸碧缕明相掩,玉手苎纱秋潋潋。
拜了穿针楼上月,细与天孙话新洁。
在清澈的水中漂洗白苎麻,洗后比霜雪还要洁白无瑕。
均匀地挑选经纬线,寒凉的流水稀疏地淌过。
天生的质地本就毫无瑕疵,更何况又随时节加以染制。
秋日的阳光曝晒得它洁白耀眼,不受红紫等艳色的谄媚影响。
红色的茸毛与碧绿的丝缕明暗相映,纤手在秋波荡漾中浣洗苎纱。
礼拜了穿针楼上的明月,细细地向织女星诉说这崭新的洁净。
White water washes white ramie, brighter than frost, so pure and free.
Evenly sorted, warp and weft, the frosty stream flows cold and deft.
Heaven's gift, flawless from the start, yet dyed anew, a work of art.
Autumn sun bakes it white and bright, refusing flattery of red or purple light.
Crimson down and jade-green strands in mutual shade, fair hands rinse ramie gauze where autumn ripples fade.
Bowing to the moon above the Needle-Piercing Tower, she whispers to the Weaving Maid of this new, pristine hour.
在治理逻辑中,濯洗是对个体道德污点的主动净化过程。
通过浣洗白苎的洁白,象征并追求品性的高洁无瑕
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理