如在羲皇上,都忘我是谁。
闻锺还入寺,无酒却攒眉。
篱落西风晚,琴书白昼迟。
千年续遗响,侧枕答凉飔。
如在羲皇上,都忘我是谁。
闻锺还入寺,无酒却攒眉。
篱落西风晚,琴书白昼迟。
千年续遗响,侧枕答凉飔。
仿佛生活在伏羲氏之前的时代,
我已忘却了自己是谁。
听到钟声,便返回寺中;
没有酒,却皱起了眉头。
篱笆在傍晚的西风中,
琴与书使得白昼变得漫长。
千年延续着那遗留的声响,
侧身倚枕,应答着凉风。
As if dwelling in the age before Fuxi,
I have forgotten who I am.
Hearing the bell, I return to the temple;
Having no wine, I knit my brows.
The hedge-row in the late west wind,
Lute and books delay the bright day.
A thousand years continue the fading echo,
Lying on my side, I answer the cool breeze.
忘我境界是对个体与宇宙认同的超越。
通过陶窗之景,表达超然物外、忘我自适的隐逸心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理