茗椀篝灯自校雠,长歌伐木歗吟俦。
九回断续珠难度,八月凄凉燕不留。
夜雨忆同湖上榻,旧题曾拂磵西楼。
破囊犹有新篇在,辄莫逢人说暗投。
茗椀篝灯自校雠,长歌伐木歗吟俦。
九回断续珠难度,八月凄凉燕不留。
夜雨忆同湖上榻,旧题曾拂磵西楼。
破囊犹有新篇在,辄莫逢人说暗投。
伴着茶碗与灯笼,我独自校勘书籍,
长声吟唱《伐木》诗,呼唤知交同气。
九次断续,如珠串难再串联起,
八月凄凉,燕子离去不留踪迹。
夜雨让我忆起共宿湖边的床榻,
旧日诗题曾写在西边溪涧的楼壁。
破旧的行囊里仍有新作的诗篇,
切莫逢人便说明珠暗投的往事。
With tea and lamp, I proofread texts alone,
Singing long, 'Felling Wood,' to friends in tone.
Nine breaks, the pearl's thread hard to restring anew,
Eighth month's chill, swallows leave, none to pursue.
Night rain recalls shared rest by lakeside bed,
Old verses brushed on west-stream tower's head.
My worn bag still holds fresh verses, a store,
But don't tell others of gifts ignored before.
独处是对精神周期的主动调节
刻画客去后诗人独对青灯、校书长歌的孤寂自适生活
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理