属闻旌节西南归,跨剑越栈窥峩眉。
便将峩眉软庐阜,孔明十倍于曹丕。
怀哉西南一万里,日者庸人扰之耳。
豁然天地复清明,断自葛韦遗俗起。
我寻竹岩踏雪来,好怀尽为江山开。
人物于人尤不恶,更于众角寻麟角。
属闻旌节西南归,跨剑越栈窥峩眉。
便将峩眉软庐阜,孔明十倍于曹丕。
怀哉西南一万里,日者庸人扰之耳。
豁然天地复清明,断自葛韦遗俗起。
我寻竹岩踏雪来,好怀尽为江山开。
人物于人尤不恶,更于众角寻麟角。
听说您旌节摇动,从西南归来,
跨着剑越过栈道,只为窥看峨眉山的姿容。
您将使峨眉山显得比庐山还要柔媚,
如同孔明的才能十倍超过曹丕。
令人怀念啊,那万里之外的西南之地,
近来却被庸碌之人所扰扰攘攘。
如今天地豁然开朗,重现清明气象,
这要归功于葛氏与韦氏遗留下的淳朴风俗。
我为了寻访竹岩,踏雪而来,
美好的胸怀全然被这江山胜景所打开。
钱公您的人品才学本就出众,
但在这众多杰出人物中,我还要寻找那最为稀有的麟角之才。
Word came your banner from southwest did turn,
Sword-crossed, o'er plank roads, to gaze at Mount Emei.
You'd make Emei softer than Lushan's stern,
Like Kongming, tenfold Cao Pi's might defy.
Ah, the southwest, ten thousand miles away,
Lately by vulgar men disturbed in sway.
Heaven and earth now clear and bright again,
Since Ge and Wei left customs pure to reign.
I sought Bamboo Crag, trod through snow to come,
My heart, for rivers and hills, overcome.
The man himself is fine, beyond compare,
Yet among horns, a unicorn's to find more rare.
空间移动引发对人际认同的深切期待。
听闻友人自西南归来,表达急切盼见之情。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理