办得分年供,清哉亦称怀。
野槃均柿串,草具爨松钗。
指冷柑初破,灰红芋旋埋。
火边相枕藉,火尽又添柴。
办得分年供,清哉亦称怀。
野槃均柿串,草具爨松钗。
指冷柑初破,灰红芋旋埋。
火边相枕藉,火尽又添柴。
备办好了分岁用的供品,清雅也称合心意。
野外的盘子里均匀地串着柿子,
简陋的餐具旁,燃烧着松枝作炊。
手指寒冷时正好剖开初破的柑橘,
红色的灰烬里随即埋入芋头煨熟。
在火堆边我们相互倚靠着,
火将尽时,又添上新的柴薪。
Preparations for the year's end feast are done, pure and fitting to the heart.
Wild plates hold strings of persimmons, evenly set apart.
A rustic meal is cooked with pine twigs as fuel in the hearth.
Fingers chill as the tangerine is first split,
Red embers bury sweet potatoes in their warmth, bit by bit.
By the fire we lean on each other, close and dear,
When the fire dies, more firewood we add here.
节庆仪式强化文化认同与共同体归属。
准备年节供品,心境清净满足。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理