小楼却立青林端,有水有竹仍有山。
微风徐来皱池面,浓翠澹扫开烟鬟。
九冈献状飞蜿蜒,悠然赴壑挽不还。
玄珠湛影不走盘,岚浮雾煖相萦环。
曲阑巧当环抱间,爱山聊复倚曲阑。
亦有零瀣供朝餐,崇朝挂眼双孱颜。
小楼却立青林端,有水有竹仍有山。
微风徐来皱池面,浓翠澹扫开烟鬟。
九冈献状飞蜿蜒,悠然赴壑挽不还。
玄珠湛影不走盘,岚浮雾煖相萦环。
曲阑巧当环抱间,爱山聊复倚曲阑。
亦有零瀣供朝餐,崇朝挂眼双孱颜。
一座小楼矗立在青翠树林的边缘,
那里有水,有竹子,还有山峦。
微风徐徐吹来,使池面泛起涟漪,
浓郁的翠色淡淡地扫开如烟的发髻。
九座山冈呈现出蜿蜒飞动的姿态,
悠然地向山谷奔去,无法挽留。
玄珠般清澈的倒影停留在盘中不走,
山岚飘浮,晨雾温润,相互萦绕环抱。
曲折的栏杆恰好位于环抱之中,
因喜爱山景,便再次倚靠着曲栏。
也有零落的露水可供我当作早餐,
整个早晨,我的目光都停留在那两座清瘦的山峰上。
A small tower stands at the edge of the green woods,
With water, bamboo, and still the mountains.
A gentle breeze slowly wrinkles the pond's surface,
Deep emerald lightly sweeps open the misty locks.
Nine ridges present their forms, flying and winding,
Leisurely they descend into the valley, unreclaimable.
A dark pearl's clear shadow does not leave the plate,
Mist floats, fog warms, they twine and encircle.
The winding railing fits perfectly within the embrace,
Loving the mountains, I lean again on the curved rail.
There is also morning dew to serve as my breakfast,
All morning long, my eyes hang on the twin frail peaks.
山水意象构成认知图景,体现对自然秩序的认同。
描绘山林小楼的清幽景致,表达闲适恬淡的隐居之乐。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理