经纱才上机,梭飞玉攕攕。
怕君寻春迟,落机宽裁衫。
春心乱如蓬,冉冉随春霏。
芳迳晓沾露,软尘红上衣。
归来恨尘污,湔衣浣纱处。
难湔芳露痕,易湔衣上尘。
经纱才上机,梭飞玉攕攕。
怕君寻春迟,落机宽裁衫。
春心乱如蓬,冉冉随春霏。
芳迳晓沾露,软尘红上衣。
归来恨尘污,湔衣浣纱处。
难湔芳露痕,易湔衣上尘。
经纱刚刚上好织机,
梭子飞动,像玉一样光洁迅疾。
我担心你寻春归来太迟,
便在落机前把衣料宽宽地裁成衫衣。
春心纷乱如飘飞的蓬草,
缓缓地随着春天的烟霭缭绕。
清晨沾湿露水的芬芳小径,
软软的红尘沾上了我的衣襟。
归来时恼恨尘土污染了衣衫,
去到那浣洗纱衣的地方清洗。
难以洗去的是芳露沾染的痕迹,
容易洗去的只是衣上的尘泥。
The loom just strung with warp threads fine,
The shuttle flies like jade, a swift design.
I fear you'll miss the spring, so late to roam,
I cut the cloth wide, ere it leaves the loom.
My springtime heart in disarray, like tumbleweed,
Drifts softly with the spring haze, heedless of its speed.
On fragrant paths at dawn, the dewdrops cling,
The soft red dust upon my robe takes wing.
Returning, I resent the dust's defiling trace,
Where I wash the gauze and cleanse my gown's embrace.
Hard to wash away the fragrant dew's sweet stain,
Easy to cleanse the dust that marks the plain.
劳动创造价值,体现治理中的生产认同。
描绘织女辛勤劳作场景,展现纺织技艺之美。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理